Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

литературный агент

  • 1 agent littéraire

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > agent littéraire

  • 2 literary agent

    holdback agent — ингибитор соосаждения; удерживающий реагент

    user agent — агент пользователя; пользовательский посредник

    tackiness agent — реагент, придающий липкость или клейкость

    agent of linking chain — агент роста цепи; сшивающий агент

    English-Russian big polytechnic dictionary > literary agent

  • 3 literary agent

    литературный агент (представляющий интересы авторов)

    Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > literary agent

  • 4 agent

    1. агент; средство

    agent bank — банк — агент

    2. вещество; реагент
    3. агент; представитель; посредник

    antibubbling agent — средство против вспенивания, пеногаситель

    antifogging agent — противовуалирующее вещество, антивуалент

    4. средство против вспенивания, пеногаситель
    5. средство против тенения

    antisetting agent — вещество, препятствующее оседанию или осаждению

    antiskinning agent — реагент, препятствующий образованию поверхностной плёнки

    binding agent — связующее вещество; связующий реагент

    bodying agent — уплотняющее вещество, уплотнитель

    bonding agent — клей, клеящее вещество

    deflocculation agent — дефлокулирующее вещество, дефлокулянт

    degreasing agent — обезжиривающее вещество, обезжириватель

    desiccating agent — высушивающее вещество, осушитель

    developing agent — проявляющее вещество, проявитель

    dispersing agent — диспергирующее вещество, диспергатор

    emulsifying agent — эмульгирующее вещество, эмульгатор

    foaming agent — пенообразующее вещество, пенообразователь

    forwarding agent — экспедитор, отправитель

    6. дубящее вещество, дубитель
    7. отверждающий реагент, отвердитель
    8. размягчитель
    9. пластификатор

    subscription agent — агент по сбыту подписных изданий; продавец подписных изданий

    surface-active agent — поверхностно-активное вещество, ПАВ

    tanning agent — дубящее вещество, дубитель

    thermosetting bonding agent — вещество, склеивающее при нагревании

    English-Russian big polytechnic dictionary > agent

  • 5 literary

    1. a литературный
    2. a литературно образованный
    3. a неодобр. книжный; педантичный; любящий щегольнуть учёностью
    Синонимический ряд:
    1. bookish (adj.) bookish; cerebral; intellectual; literate; versed
    2. well read (adj.) arcane; belletristic; educated; erudite; learned; scholarly; well read
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > literary

  • 6 literary agent

    Универсальный англо-русский словарь > literary agent

  • 7 literary agent

    эк. тр., упр., амер. литературный агент (по DOT: лицо, представляющее интересы автора при заключении договоров с издательствами; входит в раздел "агенты и оценщики, не вошедшие в другие разделы")
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > literary agent

  • 8 Angel Face

       1953 - США (91 мин)
         Произв. RKO (Хауард Хьюз)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Фрэнк Ньюджент и Оскар Миллард по сюжету Честера Эрскина
         Опер. Гарри Стрэдлинг
         Муз. Дмитрий Тёмкин
         В ролях Роберт Мичам (Фрэнк Джессап), Джин Симмонз (Диана Тремэйн), Мона Фримен (Мэри Уилтон), Герберт Маршалл (Чарлз Тремэйн), Леон Эймз (Фред Барретт), Барбара О'Нил (миссис Тремэйн), Кеннет Тоби (Билл Комптон), Реймонд Гринлиф (Артур Вэнс), Грифф Барнетт (судья), Роберт Джист (Миллер), Джим Бэкас (Джадсон).
       Машина «скорой помощи» несется в ночи к шикарной калифорнийской вилле, где отравилась газом мисс Тремэйн. Пострадавшая, супруга писателя, женатого на ней 2-м браком, утверждает, что ее пытались убить. Полиция заключает, что это был несчастный случай. Перед уходом один из санитаров Фрэнк Джессап обращает внимание на Диану, дочь мистера Тремэйна от 1-го брака. Она играет на фортепьяно. Вскоре у нее начинается нервный срыв, и Фрэнк пытается ее успокоить. Она идет за Фрэнком и подходит к нему в кафе. Они ужинают вместе и идут танцевать. Весь вечер Диана заваливает Фрэнка вопросами и узнает, что его мечта - открыть специальную автомастерскую для спортивных машин. На следующий день Диана связывается с медсестрой Мэри, помолвленной с Фрэнком, и предлагает тайно передать ей деньги на осуществление этого проекта. Мэри отказывается принять подарок, потому что ясно видит намерения Дианы: та хочет посеять сомнения в ее душе, поскольку Фрэнк накануне обманул ее.
       Диана добивается от родителей, чтобы те наняли Фрэнка шофером. Теперь они видятся чаще. Диана рассказывает о проекте Фрэнка мачехе, та сначала думает вложиться в дело, но потом забывает о своем намерении. Диана бесконечно клянет мачеху, которая якобы завидует их близким отношениям с отцом. Отец Дианы после 2-й женитьбы не может писать. Однажды ночью Диана пробирается в комнату Фрэнка и уверяет, что мачеха пыталась отравить ее газом. Фрэнк не верит ни единому ее слову и говорит, что скорее миссис Тремэйн может обвинить в этом Диану. После этого разговора он пытается возобновить отношения с Мэри. Он решил уйти с работы у Тремэйнов и объясняет Диане, что они с ней живут в разных мирах. Тем не менее, она заставляет его передумать.
       Однажды Диана отправляет Фрэнка за покупками, а ее мачеха собирается на турнир по бриджу. Отец Дианы просит жену подбросить его до города и садится в машину. Миссис Тремэйн жмет на педаль газа, но машина едет назад и падает в пропасть. Фрэнка допрашивает полиция, поскольку в его комнате найден чемодан Дианы. Фред Барретт, звезда адвокатуры, приходит в тюремный лазарет, чтобы поговорить с Дианой, находящейся в шоке после происшествия. Она берет всю вину на себя и пытается снять обвинения с Фрэнка, у которого научилась фокусам с автомобильным двигателем. Адвокат дает ей понять, что ее признаниям все равно не поверят и она к тому же потеряет Фрэнка. Адвокат настаивает на совместной защите обоих обвиняемых. Он даже предлагает им как можно скорее пожениться, чтобы произвести хорошее впечатление на присяжных. Брачная церемония проводится в больнице.
       На процессе эксперт подтверждает, что авария была подстроена, однако Барретт добивается оправдания обоих обвиняемых. Сразу же после оглашения вердикта Фрэнк говорит Диане, что хочет развода. Он отправляется к Мэри, но та прогоняет его. Диана выставляет слуг и долго бродит одна по опустевшему особняку. Она приходит в кабинет Барретта и хочет продиктовать заявление, где берет на себя всю ответственность за гибель родителей. Адвокат утверждает, что подобное заявление не будет иметь юридической силы и приведет только к тому, что Диану запрут в сумасшедшем доме. Она возвращается домой. Фрэнк приезжает отдать ей машину. Он собирается в Мексику. Диана предлагает подвезти его до автобусной остановки. Как только Фрэнк садится в машину, Диана дает задний ход и направляет машину прямиком в пропасть. Через несколько минут приезжает такси, вызванное Фрэнком, и безуспешно сигналит, стоя перед виллой.
        Зэнак, державший Преминджера на контракте, «одолжил» его Хауарду Хьюзу и студии «RKO», и режиссер был вынужден взяться за этот заказной проект. Поссорившись с Джин Симмонз. Хьюз был твердо намерен сделать с ней еще 1 фильм, пока не истек срок ее контракта с «RKO». Для этого ему нужна была железная рука, и он увидел подходящего человека в Преминджере (с которым, кстати, дружил). Он предоставил режиссеру полную свободу. Преминджеру не понравился материал, написанный Честером Эрскином, и он доверил сценарий 2 авторам - Фрэнку Ньюдженту и Оскару Милларду, причем последнего рекомендовал брат Преминджера Инго, литературный агент. Съемки должны были начаться немедленно; то есть подготовка была сведена к минимуму, и часто сцены писались по ночам, перед тем как наутро попасть на съемочную площадку. Преминджер любил подолгу вынашивать сценарий, тщательно готовиться к съемкам и загодя репетировать с актерами, а потому счел такие условия работы чудовищными. Но произошло чудо, достаточно распространенное в Голливуде, и эти условия не помешали Преминджеру снять один из самых личных своих фильмов, отшлифованный в совершенстве, где нисколько не ощущается спешка или отсутствие подготовки.
       Джин Симмонз и ее персонаж вошли в число наиболее типичных и чарующих героинь Преминджера. Диана Тремэйн - архетип современной извращенной, упрямой и расчетливой девочки-подростка: она чувствует пропасть, которая отделяет ее от всего и от всех, в особенности от тех, кого она любит. Поверив, что она сможет преодолеть эту пропасть усилием воли, она подстраивает автокатастрофу. Трудно ее осуждать, поскольку она сама обрекает себя на самое страшное наказание. Легкий, элегантный, ледяной стиль Преминджера, одновременно и очень близкий к сюжету, и очень отстраненный, демонстрирует не только художественные красоты, но и глубинный психологизм. Поверхностный слой картины и ее тайные глубины становятся единым целым, они раскрываются разом в авторском взгляде, где чувствуется ювелирная точность. К слову, фильмы Преминджера часто обладают свойствами ювелирных изделий: блеском, многогранностью, долговечностью, загадкой.
       Как и в Лоре, Laura, камера исследует взаимоотношения между персонажами и измеряет разделяющую их бездну. Из строгости анализа, в конце концов, рождается душераздирающий лиризм. Ангельское личико - щемящее, совершенное, самодостаточное произведение, которым можно наслаждаться в отрыве от прочих фильмов режиссера. В то же время красота фильма вписывается в общую гармонию творчества Преминджера с 1944 по 1965 гг. (от Лоры до Зайки Лейк, Bunny Lake Is Missing). В самом деле, в творчестве великих режиссеров часто проявляется некая скрытая, почти космическая гармония, ускользающая от них самих. Путь Преминджера за эти 20 лет можно сравнить с земными сутками: вечерние сумерки постепенно перешли в ночь, затем забрезжило солнце и наступил яркий, солнечный полдень: Исход, Exodus и Кардинал, The Cardinal. В конце пути появляется Зайка Лейк, и снова сгущаются сумерки. В Ангельском личике мы пока что находимся в самом сердце ночной тьмы, на краю пропасти, где в последние секунды фильма эхом раздается бессмысленный клаксон такси, которого больше никто не ждет.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Angel Face

  • 9 agent

    m
    1) фактор, действующая сила
    agent public, agent administratifгосударственный служащий
    agent économiqueучастник в торговом деле, в предприятии
    agent diplomatiqueсотрудник дипломатического корпуса; дипломатический представитель
    agent de voyageзаведующий бюро путешествий
    agent de transmission — связной, посыльный
    agent voyerдорожный инженер
    4) полицейский, ажан
    5) мед. возбудитель
    6) лингв. агенс, субъект действия
    complément d'agentдополнение при пассивном глаголе

    БФРС > agent

  • 10 -man

    Продуктивен полусуффикс (суффиксоид) -man со значением «человек, занимающийся... ».
    -man:
    advanceman – антрепренер; организатор встреч и выступлений; кандидат в предвыборной кампании
    bagman – бродяга (иногда мелкий торговец)
    computerman – специалист по ЭВМ
    conman – мошенник
    counterman – бармен
    deskman – администратор; помощник редактора газеты, литературный сотрудник
    grantsman – мастер по добыванию субсидий
    gunman – террорист
    ideaman – поставщик идей (в фирме)
    keyman – ведущий работник
    legman – агент
    linkman – ведущий программу (радио, телевидение)
    locoman – машинист локомотива
    mediaman – работник средств массовой информации
    moneyman – финансист
    netman – теннисист (net – сетка)
    newman – мужчина, готовый выполнять так называемую «женскую» работу (уход за детьми, уборка, приготовление пищи и т. д.)
    ombudsman – чиновник, разбирающий жалобы на государственные учреждения
    sanman – уборщик мусора, водитель мусоровоза
    saucerman – инопланетянин, прибывающий на летающей тарелке (saucer – блюдце)
    vanman – водитель грузовика или автофургона
    В ряде слов полусуффикс -man заменен полусуффиксом -person. Ср.: chairman – «председатель» и chairperson – «председатель» (и мужчина и женщина); pitchperson – человек, постоянно призывающий жертвовать деньги различным благотворительным фондам (часто по радио и телевидению).

    English-Russian word-building patterns > -man

  • 11 -person

    Продуктивен полусуффикс (суффиксоид) -man со значением «человек, занимающийся... ».
    -man:
    advanceman – антрепренер; организатор встреч и выступлений; кандидат в предвыборной кампании
    bagman – бродяга (иногда мелкий торговец)
    computerman – специалист по ЭВМ
    conman – мошенник
    counterman – бармен
    deskman – администратор; помощник редактора газеты, литературный сотрудник
    grantsman – мастер по добыванию субсидий
    gunman – террорист
    ideaman – поставщик идей (в фирме)
    keyman – ведущий работник
    legman – агент
    linkman – ведущий программу (радио, телевидение)
    locoman – машинист локомотива
    mediaman – работник средств массовой информации
    moneyman – финансист
    netman – теннисист (net – сетка)
    newman – мужчина, готовый выполнять так называемую «женскую» работу (уход за детьми, уборка, приготовление пищи и т. д.)
    ombudsman – чиновник, разбирающий жалобы на государственные учреждения
    sanman – уборщик мусора, водитель мусоровоза
    saucerman – инопланетянин, прибывающий на летающей тарелке (saucer – блюдце)
    vanman – водитель грузовика или автофургона
    В ряде слов полусуффикс -man заменен полусуффиксом -person. Ср.: chairman – «председатель» и chairperson – «председатель» (и мужчина и женщина); pitchperson – человек, постоянно призывающий жертвовать деньги различным благотворительным фондам (часто по радио и телевидению).

    English-Russian word-building patterns > -person

  • 12 -man

    Продуктивен полусуффикс (суффиксоид) -man со значением «человек, занимающийся... ».
    -man:
    advanceman – антрепренер; организатор встреч и выступлений; кандидат в предвыборной кампании
    bagman – бродяга (иногда мелкий торговец)
    computerman – специалист по ЭВМ
    conman – мошенник
    counterman – бармен
    deskman – администратор; помощник редактора газеты, литературный сотрудник
    grantsman – мастер по добыванию субсидий
    gunman – террорист
    ideaman – поставщик идей (в фирме)
    keyman – ведущий работник
    legman – агент
    linkman – ведущий программу (радио, телевидение)
    locoman – машинист локомотива
    mediaman – работник средств массовой информации
    moneyman – финансист
    netman – теннисист (net – сетка)
    newman – мужчина, готовый выполнять так называемую «женскую» работу (уход за детьми, уборка, приготовление пищи и т. д.)
    ombudsman – чиновник, разбирающий жалобы на государственные учреждения
    sanman – уборщик мусора, водитель мусоровоза
    saucerman – инопланетянин, прибывающий на летающей тарелке (saucer – блюдце)
    vanman – водитель грузовика или автофургона
    В ряде слов полусуффикс -man заменен полусуффиксом -person. Ср.: chairman – «председатель» и chairperson – «председатель» (и мужчина и женщина); pitchperson – человек, постоянно призывающий жертвовать деньги различным благотворительным фондам (часто по радио и телевидению).

    English-Russian word-building patterns > -man

  • 13 -person

    Продуктивен полусуффикс (суффиксоид) -man со значением «человек, занимающийся... ».
    -man:
    advanceman – антрепренер; организатор встреч и выступлений; кандидат в предвыборной кампании
    bagman – бродяга (иногда мелкий торговец)
    computerman – специалист по ЭВМ
    conman – мошенник
    counterman – бармен
    deskman – администратор; помощник редактора газеты, литературный сотрудник
    grantsman – мастер по добыванию субсидий
    gunman – террорист
    ideaman – поставщик идей (в фирме)
    keyman – ведущий работник
    legman – агент
    linkman – ведущий программу (радио, телевидение)
    locoman – машинист локомотива
    mediaman – работник средств массовой информации
    moneyman – финансист
    netman – теннисист (net – сетка)
    newman – мужчина, готовый выполнять так называемую «женскую» работу (уход за детьми, уборка, приготовление пищи и т. д.)
    ombudsman – чиновник, разбирающий жалобы на государственные учреждения
    sanman – уборщик мусора, водитель мусоровоза
    saucerman – инопланетянин, прибывающий на летающей тарелке (saucer – блюдце)
    vanman – водитель грузовика или автофургона
    В ряде слов полусуффикс -man заменен полусуффиксом -person. Ср.: chairman – «председатель» и chairperson – «председатель» (и мужчина и женщина); pitchperson – человек, постоянно призывающий жертвовать деньги различным благотворительным фондам (часто по радио и телевидению).

    English-Russian word-building patterns > -person

См. также в других словарях:

  • Литературный агент — посредник между издательством и писателем. Содержание 1 Функции 2 Вознаграждение 3 Объединения …   Википедия

  • Литературный агент — посредник между автором и издателем (изд вом), отбирающий из предложенных ему произведений те, что, на его взгляд, могут быть приняты к изданию, и рекомендующий их изд ву, выступая в качестве полномочного представителя автора и получая за… …   Издательский словарь-справочник

  • Эрик (литературный персонаж) — Содержание 1 Глумушка 2 Грубин Александр Евдокимович 2.1 Исполняли 3 Коко …   Википедия

  • Фрам (литературный проект) — У этого термина существуют и другие значения, см. Фрам (значения). Фрам литературный проект издательства «Амфора» и Макса Фрая. Название ФРАМ составлено из первых букв ФРай+АМфора, а также подразумевает знаменитый полярный корабль Фрам, название… …   Википедия

  • Литагент — Литературный агент посредник между издательством и писателем. В его функции входит: поиск подходящего издательства, ведение переговоров о возможности публикации книги, составление юридически грамотного контракта, отслеживание всех полагающихся… …   Википедия

  • Литагентство — Литературный агент посредник между издательством и писателем. В его функции входит: поиск подходящего издательства, ведение переговоров о возможности публикации книги, составление юридически грамотного контракта, отслеживание всех полагающихся… …   Википедия

  • Литературное агентство — Литературный агент посредник между издательством и писателем. В его функции входит: поиск подходящего издательства, ведение переговоров о возможности публикации книги, составление юридически грамотного контракта, отслеживание всех полагающихся… …   Википедия

  • Literary agent — Литературный агент (представляющий интересы авторов) …   Краткий толковый словарь по полиграфии

  • Зеленский, Борис Витальевич — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Борис Витальевич Зеленский (род. 29 июня 1947, г. Слоним …   Википедия

  • Кавана, Пэт — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кавана. Пэт Кавана Pat Kavanagh Род деятельности: Литературный агент Дата рождения: 31 …   Википедия

  • Борис Витальевич Зеленский — (род. 29 июня 1947, г. Слоним 3 декабря 2004) Белорусский/русский писатель фантаст и переводчик. Родился в г. Слоним Гродненской обл. Закончил математический факультет Белорусского государственного университета. Работал программистом. (1970).… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»